Futur
Spot audio pour la radio
Message / Slogan
Après avoir lancé son projet Mamadi, décide de retourner en Europe pour sensibiliser ses amis d’infortune.
Une journée au foyer avec des compatriotes :
Harouna: Mamadi, tu es luisant, tu sens la forme mon frère. Quelles sont les nouvelles au bled ?
Mamadi: Mon séjour s’est bien passé. J’étais parti pour y revenir. Mais sur place, j’ai compris qu’il y’en a plus d’opportunités qu’ici en Europe.
Ahmed: Dis, je n’y crois pas. Nous avons tous quitté pour fuir la misère, la faim, la pauvreté, avec la guerre, toi tu nous parles d’opportunités ?
Mamadi: Le problème, c’est tous avant de venir ici en Europe ou ailleurs, on quitte avec l’esprit de chercher du travail.
J’ai au Mali avec le soutien de beaucoup de partenaires, à ne plus chercher du travail, mais à créer du travail, de l’emploi à mettre à mon propre compte. C’est ce qui fait la différence…
Issiaka: Voilà, ce que j’ai toujours dit. Ici aussi, nous avons compris les migrants des autres continents viennent pour créer des entreprises. Seuls les africains viennent avec l’idée de chercher du travail…
Mamadi: Quel changement de mentalité ? on se retrouve enfin !
Issiaka : Au Mali, ou ailleurs, il faut investir, prendre des initiatives. Notre projet
Toboli: A été sélectionné par les cinq meilleurs projets. Nous l’avons crée avec cinq autres migrants. En plus nous sommes entrain d’expérimenter sur les autres pays.
Mamadi: Pour réussir, il faut souvent prendre des risques. La réussite passe par des efforts et des sacrifices.
Issiaka: Mon conseil, pour les jeunes, il faut se mettre ensemble pour créer des cho- ses, explorer ensemble les opportunités.



Opportunités
Spot audio pour la radio
Message / Slogan
The safe road is the one that does not take you far from home.
Sira jqlen ye sira ye min tq aw yùrù janya aw bara la.
La route sûre est celle qui ne vous emmène pas loin de chez vous.
Après le séjour de Mamadi CISSOKO au Pays, deux mois après, il rendit visite au grin chez son ami Kerfala:
Kerfala: Ah, Mamadi, quelles sont les nouvelles, tu décides toujours de rester ?
Entre temps un communiqué radio passe sur une des radios de Kati Fyié Douma Kibaru:
Communique:
Avis N°1:
Il est porté à la connaissance de tous les jeunes qu’un concours de sélection de meilleures idées ou plan d’affaires est ouvert. Les meilleurs projets retenus seront financés. Les fiches d’inscription sont disponibles à la mairie. Pour plus d’informations, consultez l’appli et le blog: www.tama365.org
Avis N°2 :
Tous les jeunes migrants ou de retours de migration, sont informés de l’ouverture d’un concours de sélection de meilleurs projets de financement. Les informations sont disponibles au Conseil de Cercle. Pour plus d’informations, consultez l’appli et le blog: www.tama365.org
Mamadi: s’exclama, Quelle bonne nouvelle, quelle bonne nouvelle!
Et s’adressa à son ami, laissons le grin et ce passes- temps, allons à la mairie et au Conseil de Cercle pour prendre les fiches et s’informer
Après la (réaction de Mamadi), tous les autres membres du grin, se levèrent:
Kerfala: Nous aussi, nous sommes intéressés.
Tiefolo: si nous sommes au grin, parce que nous n’avons rien à dire… sauf les commérages.
Kerfala: Ne dit on pas que l’Oisiveté est la mère de tous les vices ?
Mamadi: Trêve de discussion, allons chercher les informations.
De retour, Mamadi décida d’organiser une séance d’information chez le village où, il convia tous les notables, les jeunes, les femmes et les élus.
Mamadi: le but de cette rencontre c’est de vous informer et de partager avec vous des opportunités qui puissent nous aider, nous jeunes. Et toute la communauté…
Djéliba le griot: l’interrompt ! Thié – Vérité-, en te voyant seulement, on la bonne nouvelle…Vas y, raconte !
Mamadi: Ce matin, en rendant visite à mon ami Kerfala au grin, nous avons eu à la radio connaissance de deux communiqués sur des opportunités de financement de projets de jeunes sans emploi et pour des jeunes migrants de retour.
Et de poursuivre: c’est une opportunité à saisir…et nous avons décidé de porter cette bonne nouvelle à l’endroit de toute la communauté.
Fa CISSOKO (chef de village): mon fils, mes enfants, qu’est ce qu’on veut de plus, si ce que vous allez chercher ailleurs est ici sous nos pieds…Nous allons vous accompagner par nos prières, nos bénédictions et même par nos moyens s’il le faut.
Djéliba: Kouma Gnéna! – Rien à dire- Allez vite concrétiser ces projets, avant qu’on ne meurt… (rires) dans l’assistance.
Niagalé Coulibaly – agent de développement: Ces subventions ont des critères spécifiques. Il y ‘a des financements individuels, mais de plus en plus les projets collectifs, en coopérative ou groupements, sont privilégies.
Kerfala: Né Bâ, -. J’espère que vous allez nous aider quand même?
Niagalé Coulibaly: Nous allons vous accompagner dans le montage, l’exécution et le suivi des projets.
Mamadi: en s’adressant à ses camarades et à l’assistance, Voilà : les opportunités sont plus proches qu’on ne le pense. Il faut se mettre au boulot.


Risques
À l’occasion du retour du jeune Mamadi CISSOKO d’Europe, une célébration suivie d’une vigile a été organisée dans la concession familiale. Au cours de cette cérémonie, le sujet de l’émigration a été rapidement inscrit à l’ordre du jour des débats.
Fa CISSOKO, patriarche et père de Mamadi: la vie a toujours été marquée par les voyages. Le monde est donc un monde de migration. Voyager est considéré comme un signe de maturité pour tout jeune qui découvre de nouveaux horizons, apprend et cherche une fortune.
A cette époque, le monde était un bon endroit. Toute une famille pouvait voyager avec le même passeport et le même visa. Aujourd’hui, les choses ne sont plus les mêmes.
Vous devez mettre vos doigts, votre langue, votre visa et ce que je sais d’autre dans les machines pour obtenir un visa.
Pendant ce temps, le griot Djeliba, qui animait la soirée avec sa guitare monotone, l’interrompit: Cissoko, nous sommes témoins des nombreux dons et réalisations que les Tounkaranké – émigrés – ont réalisé, continuent!
Fa CISSOKO: le monde n’est plus ce qu’il était. A notre époque, l’aventure payait parce que dans les pays hôtes, il y avait du travail. Aujourd’hui, partout est la crise économique, il y a des guerres…
En attendant, Mamadi CISSOKO est apparu dans l’audience. Toute l’audience, en particulier ses amis d’enfance, l’ont à l’oeil.
Kerfala (un ami d’enfance) doit parler à un autre camarade: c’est décidé, je vais aussi aller en Europe pour travailler. Regarde comment il est habillé? Et puis, vous ne voyez pas que toutes les filles ont seulement des yeux sur lui ….?
Et comment allez-vous interroger son ami?
Kerfala: même si cela signifie vendre la concession familiale et quelques chèvres, je ferai ce voyage.
Après le dîner, Mamadi CISSOKO commence à parler.
Mamadi CISSOKO, s’adressant à Kerfala: les choses ne sont pas aussi simples que vous le pensez. J’ai fait sept tentatives… J’ai pris différents circuits. Celui de l’Est, de l’Ouest… Deux fois, j’ai été repoussé à la mer. Il y a beaucoup de choses et de vérités qui nous sont cachées à propos de l’émigration.
Le griot Jéliba, tirant sur la corde de sa guitare, a proclamé: Mon fils, dit toute la vérité sur le phénomène de la migration…
Mamadi CISSOKO: avant de partir, vous devez d’abord connaître les conditions, les procédures ici, les zones de passage et les pays hôtes …. La dernière fois, j’ai beaucoup appris au cours des forums de discussion. Ils m’ont conseillé et orienté sur la procédure et les étapes à suivre. C’est en suivant leurs conseils que j’ai pu faire mon dernier voyage
sur la piste normale.
Avant de prendre la route, vous devez avoir tous les documents de voyage – passeports, visas -, billets aller-retour, frais de voyage… La vérité, mes frères, même si vous arrivez sur place, si vous avez des papiers, vous pouvez être expulsé et rapatrié au Mali et dans des conditions difficiles.
Mamadi CISSOKO: Mon conseil, la migration par la voie régulière est plus sécurisée, plus économique et plus courte. Alors, facilitez-vous la vie. Je ne voyage jamais sans le moyen habituel.
Spot audio pour la radio
Message / Slogan
Get informed before you leave!
kunafoni sani aw ka taamasira ta !
avant de prendre le départ!


Qu'est-ce que AwArtMali?
AwArtMali a pour objectif de contribuer au changement de perception et de comportement des Maliens qui envisagent une migration irrégulière vers l’UE comme seule solution à leurs problèmes socio-économiques.
L’action a pour objectif d’atteindre et d’impliquer les Maliens afin de les sensibiliser et de les informer des risques de la migration irrégulière, des alternatives légales et des opportunités économiques existantes dans leur pays à partir d’une approche multipartite se basant sur des campagnes de sensibilisation et des activités d’information.